Ex-Taiwan Leader Warns U.S. About China AP通信

20051022-01LOS ANGELES-Former Taiwan President Lee Teng-hui urged the United States and other democratic nations Friday to be on alert as China grows in economic strength and not to tolerate its aggression.

“Free nations must develop and strengthen their global and regional cooperation in both supporting the people of China in their struggle for freedom and democracy as well as taking measures to stop Chinese acts of oppression and aggression,” Lee said.

Lee, credited with bringing democracy to Taiwan in the 1990s, spoke at an event sponsored by the Formosa Foundation, a Los Angeles-based nonprofit dedicated to democracy in Taiwan. His prepared comments were translated into English and distributed to reporters.

Taiwan, 100 miles off China’s southern coast, has been resisting Beijing’s rule since the Communists took over the mainland in 1949. The island has had de facto independence for more than 50 years, largely because of its U.S. support.

Lee has advocated for world recognition of Taiwan as a sovereign nation.

China has protested Lee’s trip to the United States, including the current one. It filed objections with the State Department, and a spokesman for the Chinese embassy said Thursday that Lee was solely interested in spreading “secessionist theories.”

台湾の李登輝前総統は、21日(金曜・米国時間)、ロサンゼルスで講演を行い、中国の経済力が上昇するのに比例して、覇権的な言動・行動も増えていることを指摘。米国をはじめとする民主国家に対し、中国の覇権主義的な要求を許容しないよう、注意を喚起した。

また、自由主義国家は、中国の覇権主義的な圧力に対して毅然と拒否すると同時に、中国の民衆が自由と民主主義を求める行動を支持し、世界規模、地域規模での支援を怠るべきではない、と語った。

1990年代、台湾に民主主義をもたらした李前総統の講演は、ロサンゼルスに本拠を置くNPO法人「フォルモサ財団」によって主催されたもので、用意された原稿は英訳され、報道関係者にも配布された。

1949年、共産党が中国大陸を支配して以来、50年以上にわたり中国政府と対峙してきた台湾だが、その間ずっと台湾は事実上独立しており、その独立は米国の支援によるものが大きい。

李氏は講演の中で、世界において、台湾は事実上、独立主権国家と認識されていることを支持した。

今回の訪米も含め、中華人民共和国政府は李氏訪米の度に米国務省へ抗議を申し入れている。木曜日、中国大使館の広報官は「李登輝氏は単なる“中国分離論者”に過ぎない」と発言した。


Former Taiwanese President Lee Teng-hui is interviewed by The Associated Press Friday, Oct. 21, 2005, at his hotel in Pasadena, Calif. Lee issued a sobering warning to the United States and other democratic nations, saying to “tolerate China’s oppression at home and military adventures abroad” could lead to global disaster. Lee, credited with bringing democracy to Taiwan in the late 1990s, said “free nations must remain on the alert” as China grows in economic strength. (Damian Dovarganes – AP) 

台湾の李登輝前総統は、訪米中の10月21日(金)、逗留先のカリフォルニア州パサディナのホテルでAP通信のインタビューに答えた。李前総統は米国および他の民主主義国家に対し、中国の「国内の圧政と軍事力を伴った覇権主義」が全世界的な災厄になりかねないことを警告した。1990年代後半、台湾に民主主義をもたらした李氏は、中国が経済力を強化するにつれ、「自由主義国家は警戒を怠ってはならない」と話した。(AP通信 Damian Dovarganes)